ismeretlen levelezőtársam nem habozott a google translate segítségével egyből magyarul írni:
1.
Hi én igyekszem hasonló tájékoztatja nekem, amelyeket a legjobb
időpontot lásd hohomoki szarvasgombának (Mattirolomyces terfezioides)
Magyarország és a terület fog menni. Hálás tájékoztatásul.
Szervusztok
2.
Drága István Bagi:
én amerikai ventilátorok tanulmányozása gombák hypogea. Nekünk
hivatkozás, M. terfeziodes nagyon gazdag az erdők, Magyarország, mi
vagyunk a előkészítése az út országa összegyűjti az és egyéb gombákat
hypogea. Mi tudni a területet, ahol nagyobb a gyakori, hogy lehet
gyűjteni, valamint mindenfajta információhoz tekintettel vásárok, nap:
Köszönöm a kedvességét válaszolni bennünket
Óvatosan
J.M.M.
ez az amerikai ventillátor dolgot nem értem.
2009. augusztus 9., vasárnap
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
2 megjegyzés:
Hát ez tényleg vicces, lehet mindkettő ugyanaz. Én csak annyit értek, hogy a homoki érdekli. Szerintem legjobb az "óvatosan"- ez tényleg hasznos tanács, érdemes mindenkinek megfogadni.
Azt mondják az okosok, hogy valószínűleg gombászokat jelent, mert a hobbyból valami iránt érdeklődőket "fan"-nak nevezik (ezt tudjuk), de a fans a többes szám ventilátort is jelenthet.
Megjegyzés küldése